WOVN メンバーおすすめ、耳より機能集 Vol.1
WOVN メンバーがおすすめする、耳より機能をご紹介させていただきます!第一弾は、Web サイトの運用・管理をご担当される方にとって便利な機能集です。
WOVN メンバーがおすすめする、耳より機能をご紹介させていただきます!第一弾は、Web サイトの運用・管理をご担当される方にとって便利な機能集です。
スタティスタ日本代表である津乗氏と、Wovn Technologies COO 上森が対談。データドリブンな経営や、データの多言語化について、語り合いました
今回は中国のビジネスモデルの変革の視点から「中国国内の急増するオンラインエコノミー」、「日本国内の低迷するサービス業」という2つのテーマを説明し、これから中国市場とどう向かっていくのかを一緒に考えていきたいと思います。
今回は中国市場について、賃金・不動産・ナンバープレートの事例を用いてご説明します。
「世界第2位の経済大国」中国市場の現状・将来性及び中国語の魅力・重要性を紹介します。
「翻訳には正解がない」と言われているとおり、誰にどのようなニュアンスで伝えるかによって、使う単語や表現が変わってきます。特に、日本の文化や慣習に基づいた日本独自の言葉を翻訳する時、皆さんも頭を使われるのではないでしょうか?
今回は一例として、記憶にも新しい「2019年の流行語大賞※1」の中からいくつか抜粋し、英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の4つの言語で翻訳してみました。
Welcome to Japan! What are the Buzzwords Awards?
Happy New Year! It’s 2020 and we’re counting down until the Tokyo Olympic Games! As an increased amount of visitors from abroad is expected to come to Japan this year, improving the quality of information provided in foreign languages will be important.
〜Weclome to 日本! What’s the meaning of 流行语大奖?〜
新年快乐!万众瞩目的2020东京奥运会即将在日本举行,随着访日外国人的大幅增加,多语言化服务迎来全新挑战,改善并强化质量是当务之急。
〜Weclome to 日本! What’s the meaning of 流行語大獎?〜
新年快樂!今年,萬眾矚目的2020東京奧運大會即將在日本舉行,隨著訪日外國人大幅增加,多語言化服務也迎來全新挑戰,改善並強化服務更是一大課題。
~Welcome to 일본! What’s the mean of 유행어 대상? ~
새해 복 많이 받으세요. 드디어 일본 도쿄에서 올림픽이 개최되는 해입니다! 2020년은 대회 개최로 인한 방일 외국인이 증가할 것으로 기대되는 가운데, 다국어 지원의 개선 및 강화를 필요로 하고 있습니다.