多言語・翻訳サービスのWOVN.io

BLOG
WOVN.ioへ戻る
  • 多言語化の基本翻訳・多言語対応の基本
    • 翻訳の方法Translation-Methods
    • 翻訳Tips
    • 多言語化ニュース
  • Web翻訳Webサイト翻訳・多言語翻訳
    • サイトの翻訳・多言語化の必要性Necessity
    • 多言語サイト構築・制作Website-Production
    • 海外SEO・多言語SEOInternational-seo
    • 多言語化Tips
  • インバウンドインバウンド対策
    • 基礎知識Inbound-knowledge
    • サービスInbound-services
  • アウトバウンドアウトバウンド・海外進出対策
    • 基礎知識Outbound-knowledge
    • サービスOutbound-services
    • 越境EC・ECサイトの海外対策Measures
  • マーケティングwebマーケティング
    • 基礎知識Marketing-knowledge
    • SEOSeo
  • WOVN.io
    • お知らせ
    • プレスリリース
    • セミナー・イベントセミナー・イベント
    • サービス導入
    • メディア
    • レポート
    • その他
  • ホーム
  • 2019年
  • 3月

2019.03.28 Webサイト翻訳・多言語翻訳 wovnblog

誤訳ないWEBサイト翻訳の実現を目指し、機械翻訳と共存 ~機械翻訳エンジンが苦手なこと~

WEBサイト多言語化サービス「WOVN.io」のWovn Technologiesです。機械翻訳の難しさが各メディアを通じ大きな注目を集めています。今回はそんな機械翻訳が、何が苦手なのかをご紹介したいと思います。

最近の投稿
  • 日経ビジネス / 日経コンピュータ にて、副社長 上森が登壇した「経営課題解決シンポジウムPREMIUM」の講演記事が紹介されました
  • WOVN.api、エクレクトと連携し「Zendesk Guide」の多言語化公開を支援~運用・管理の業務効率化で、企業の世界展開をサポート~
  • DX 推進の先にある落とし穴 〜ビジネスの国際化対応の必要性と課題について〜
  • 【金融業界の未来について考える】 DX と外国人ユーザー体験の重要性
  • Web 多言語化ソリューション「WOVN.io」活用実践ウェビナー
アーカイブ
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • May 2017
  • 料金
  • 機能
  • パートナー
  • 導入事例
  • サポート
  • お問い合わせ
  • 会社概要

contact@wovn.io  |  (+81) 3-4405-9509

  • WOVN.io | Facebook
  • WOVN.io | Twitter

©2021 Wovn Technologies

プライバシーポリシー   |   利用規約