2019流行語大賞、海外の人には何て伝える? 〜英語・中国語・韓国語で翻訳してみた〜

「翻訳には正解がない」と言われているとおり、誰にどのようなニュアンスで伝えるかによって、使う単語や表現が変わってきます。特に、日本の文化や慣習に基づいた日本独自の言葉を翻訳する時、皆さんも頭を使われるのではないでしょうか?
今回は一例として、記憶にも新しい「2019年の流行語大賞※1」の中からいくつか抜粋し、英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の4つの言語で翻訳してみました。

WOVN.ioとNTT東日本・ジェネックスが業務連携。ホテル/飲食店向け多言語セルフオーダーシステム本格稼動開始

ウェブサイト・アプリ多言語化サービス「WOVN.io(ウォーブンドットアイオー)」を提供するWovn Technologies株式会社(本社:東京都港区、代表取締役:林鷹治、以下「当社」)は、東日本電信電話株式会社(本社:東京都新宿区、代表取締役社長:井上 福造、以下「NTT東日本」)と株式会社ジェネックス(本社:栃木県宇都宮市、代表取締役:松丸 昂平、以下「ジェネックス」)と業務連携を締結し、ホテル向け多言語セルフオーダーシステムの実証実験を経て本格稼動致します。