SHIFTに聞いてみた:多国籍開発チームの良さが滲み出ている。WOVN.ioはそんなサービスです。
WEBアプリやソフトウェアの品質保証・テストのプロ集団「SHIFT」さん。今までテストをしてきた製品は2,200製品以上にのぼるという。多種多様なソフトウェアをユーザー目線で隅々まで見てきたSHIFTさんだからこそ言える「WOVN.io」というサービスをどう思うか?開発チームはどうか?を赤裸々に伺いました。
WEBアプリやソフトウェアの品質保証・テストのプロ集団「SHIFT」さん。今までテストをしてきた製品は2,200製品以上にのぼるという。多種多様なソフトウェアをユーザー目線で隅々まで見てきたSHIFTさんだからこそ言える「WOVN.io」というサービスをどう思うか?開発チームはどうか?を赤裸々に伺いました。
WEBサイト多言語化開発ツール「WOVN.io(ウォーブンドットアイオー)」を提供する、株式会社ミニマル・テクノロジーズ(東京都港区、代表取締役:林鷹治)と、株式会社ロゼッタ(東京都千代田区、代表取締役:五石順一、以下:ロゼッタ)が「WEBサイト1円翻訳」の提供を2018年2月7日より開始いたします。それに伴い第一回目となる「WEBサイト1円翻訳セミナー」を2018年3月2日に開催致します。
これって同じ意味?日本と英語で意味が異なる単語を紹介する「カタカナEnglish」。
毎週火曜日に配信します。
国内で最初にスタートしたネット通販・ECソリューションの専門イベント「イーコマースフェア 2018東京」に出展します。
当日は「WOVN.io」のブースに、是非お越しください!
2月に入りました。1回目のWeekly Roundup。
「多言語化・翻訳・テクノロジー」に関するニュースをWOVN.ioチームがピックアップ。毎週金曜日にお届けします。
今週のカタカナEnglishは、「オフィス変(編)」と題し、ビジネスシーンで使われる日本特有のカタカナ英語を5つ紹介します。みなさんも一度は使ったことがあるのではないでしょうか?さっそく見ていきましょう!
1月4回目のWeekly Roundup。
「多言語化・翻訳・テクノロジー」に関するニュースをWOVN.ioチームがピックアップ。毎週金曜日にお届けします。
1月25日発売のForbes JAPAN「CEO’s LIFE」にて、代表林のビジネスと生活について掲載されました。
このi18nシリーズのブログでは、あなたのサービス・製品を日本だけではなく世界に発信する時に役たつ情報をお届けします。
第1回目のテーマは「ローカリゼーションと翻訳について」です。
ローカリゼーションと翻訳は何が違うのでしょうか?まずは基本をしっかり抑えましょう。
これって同じ意味?日本と英語で意味が異なる単語を紹介する「カタカナEnglish」。
毎週火曜日に配信します。今週は「タレント」と「Talent」です。