誤訳ない Web サイト翻訳の実現を目指し、機械翻訳と共存 ~機械翻訳エンジンが苦手なこと~
WEBサイト多言語化サービス「WOVN.io」のWovn Technologiesです。機械翻訳の難しさが各メディアを通じ大きな注目を集めています。今回はそんな機械翻訳が、何が苦手なのかをご紹介したいと思います。
WEBサイト多言語化サービス「WOVN.io」のWovn Technologiesです。機械翻訳の難しさが各メディアを通じ大きな注目を集めています。今回はそんな機械翻訳が、何が苦手なのかをご紹介したいと思います。
「WOVN.ioってどういう仕組みなの?」というお問合せをよくいただきます。そんな疑問を解消するべく、ここでは一番シンプルな公開までのフローになりますが、具体的にどのような手順を踏むのか、わかりやすく説明したいと思います。
「WOVN.ioってどんなサービスなの?」そんな疑問にお答えしたいと思います。
WOVN.ioはWEBサイトの”多言語化ツール”です。
”多言語化ツール”ってそもそも何をしてくれるの?翻訳をしてくれる?機械翻訳のこと?それともサイト制作?あなたはどんなイメージを持っているでしょうか。
「WOVN.ioってどんなサービスなの?」そんな疑問にお答えしたいと思います。
WOVN.ioはWEBサイトの”多言語化ツール”です。
”多言語化ツール”ってそもそも何をしてくれるの?翻訳をしてくれる?機械翻訳のこと?それともサイト制作?あなたはどんなイメージを持っているでしょうか。
自分のWEBサイトが、既に複数の言語で表示できるとします。さて、ユーザーにどの言語を表示するように設定しますか?
ユーザーに適した言語を選択する3つの方法は、「場所」「手動で選択」「ブラウザ設定」ですが、それぞれメリットとデメリットがあります。この記事では、いくつかの状況を紹介するので、ユーザーに一番優れた体験を与えられるソリューションを見つけましょう。
そもそもどうやってサイトの翻訳更新を管理していけばいいのかわからない。とにかくコンテンツ量が多い。翻訳管理しきれるか不安だ。機械翻訳の精度ってあてになるのかわからない。
こういった相談を多くいただくので、この記事を作りました。参考にしていただければと思います。WOVN.ioをサイト多言語化ツールとして検討する大規模サイトの運営者様向けに運用方法の事例をご紹介します。
このi18nシリーズのブログでは、あなたのサービス・製品を日本だけではなく世界に発信する時に役たつ情報をお届けします。
第1回目のテーマは「ローカリゼーションと翻訳について」です。
ローカリゼーションと翻訳は何が違うのでしょうか?まずは基本をしっかり抑えましょう。
グローバル化の進んだ現代において、顧客層をさらに広げようとするには、英語のみでなく、中国語、ドイツ語、スペイン語、フランス語など複数の言語に対応したサイトを構築することが近道です。